G
enby!

Три самых непереводимых слова русской литературы || Чехов, Толстой, Достоевский (feat. Nabokov MC)

Поддержать нашу работу 💔 Patreon:   / armenifedor   Для поддержки из России: https://boosty.to/armenifedor/
Для разовых донатов: PayPal: armenifedor@gmail.com CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720
- - - - Подписаться на наши соцсети 🕸 Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor
Наша группа во Вконтакте: https://vk.com/armenifedor
- - - - В новом выпуске литературного канала Армен и Фёдор в рубрике #переводы мы говорим о том, как переводчики русской классики на английский (и другие языки) справляются с так называемыми "непереводимыми" словами. Что они делают с "пошлостью", как поступают с русской "тоской" и, наконец, почему Владимир Набоков утверждал, что эти и некоторые другие русские слова "невозможно перевести"? Instagram Армена:   / zajaryan   Содержание: 00:00 - пролог 05:00 - пошлость 22:45 - истина 35:03 - тоска 45:34 - бонус! 50:00 - постскриптум О переводах Гоголя на английский:    • Как "Мертвые души" Гоголя переводили на ан...   О Гоголе и его языке:    • ФОРМА | Язык до Гоголя доведет: уникальный...   О Набокове и его языке:    • ФОРМА | Язык Набокова: почему он уникален?...   О переводе "Лолиты" Набокова:    • ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Наб...   О трёх переводах "Над пропастью во ржи":    • ПЕРЕВОДЫ | Что не так с "Над пропастью во ...   О языке Антона Чехова:    • Как Антон Чехов изменил литературу? || Чех...   О 10 лучших первых строчках в истории русской литературы:    • Топ-10 первых строчек в истории русской ли...   ----- За иллюстрацию с Набоковым безграничная благодарность Polina0:   / polina.n0l   Благодарим Домокееву Елизавету, Лешека Дубовского и Анджелу Пендич за помощь в работе над эпизодом. ----- Музыка: Moss Harman, Luella Gren, Rune Dale и другие исполнители из коллекции Epidemic Sound. Премьера выпуска: 17.02.2022 Продолжительность: 52:22 #арменифёдор #переводы #набоков

Смотрите также