G
enby!

Как сказать по-польски ЧТО? Самые частые ошибки в польском. CO и ŻE.

Как сказать по-польски ЧТО? Самые частые ошибки в польском. CO и ŻE. Страничка в FB:   / polskijsserioginoj   Записаться на бесплатное пробное занятие в Skype: svietlanasieriogina либо в WhatsApp (Telegram): +31621482290 польский язык, уроки польского, польский с Серёгиной, польский онлайн, о Польше, ошибки в польском В трёх местах в надписях ошибки маленькие, сори, но убирать уже не буду, вот, они, голубчики: Здесь не поставила запятую между членами сложного предложения, каюсь, надо вот так: Участники отметили, что этот аспект ответственности часто игнорируется, и что репарации нередко воспринимаются как финансовая компенсация. Uczestnicy zauważyli , że ten aspekt odpowiedzialności często jest ignorowany, i że naprawy (reparacje) nierzadko uważane są za kompensację finansową (traktowane jako finansowa kompensacja). Фамилия дяденьки в польском варианте будет вот так выглядеть (отработаю в поле свой грех): Джайлз сказал, что найдет информацию. Giles powiedział , że znajdzie informację. Где-то там ещё какие-то точки или запятые не поставила, поклонники отыщут и напишут в комментариях, у них времени больше, чем у меня. Вместо “его” сказала “него” - за это придётся немного пожариться в аду… Если вам надо срочно что-то узнать, то пришлите сообщение на WhatsApp, Viber или Telegram: +31621482290 Вот страничка в Фейсбуке:   / polskijsserioginoj   А вот, где записаться на пробный бесплатный урок: www.popolski.online А вот, где получить инструкции и материалы для работы: Skype: svietlanasieriogina Здесь - все примеры из видео, которые необходимо проработать (переписать и проговорить по одному разу): https://docs.google.com/document/d/1Y...
Самая частая ошибка в польском - это CO и ŻE. Нам кажется, что русское „ЧТО” всегда переводится на польский как „CO”. Не всегда!!! «ЧТО» может быть и «CO”, и „ŻE” Они объяснили мне, ЧТО „co” и „że” в польском языке - это разные вещи и сказали, ЧТО я должен делать, чтобы их больше не путать. Wyjaśnili mi, ŻE „co” i “że” w języku polskim to są różne rzeczy i powiedzieli, CO muszę robić, żeby się nie mylić. Potem pomyślałem, ŻE nieźle by było im to wszystko wyjaśnić. (Потом я подумал, что неплохо было бы им всё это объяснить). Liczę, że uda mi się wzbogacić słownictwo… Wielu znajomych twierdziło, że nigdy w życiu nie spotkali równie inteligentnej osoby. Wiedziałem, że będzie ciekawie… Było już wtedy wiadomo, że ludzie mają świetną intuicję gramatyczną: czteroletnie dziecko bez trudu przestrzega zasad gramatyki, choć nie ma bladego pojęcia o ich istnieniu. Potem pomyślałem o tym, CO ja muszę im wyjaśnić. (Потом я подумал о том, ЧТО я должен им объяснить). Co ty sobie myślisz!!! Co ja do ciebie powiedziałam! Nigdy nie słuchasz, co do ciebie mówię! Sądzisz, że wiesz, co się dzieje w twoim umyśle… (Тебе кажется, что ты знаешь, что происходит в твоём уме…) Ona powiedziała mi, CO muszę zrobić. (Она сказала, ЧТО я должен сделать). CO dzisiaj robiłeś? (Что ты сегодня делал?) CO ty o tym myślisz? (Что ты об этом думаешь?) CO ja tobie powiedziałem? (Что я тебе сказал?) O CO chodzi? На „CO” всегда падает логическое ударение! No cóż, maszynista musi mieć lokomotywę, bo co by w przeciwnym razie obsługiwał? Co się stało? Co ze Stopą zrobili? Co było robić? ŻE Ona powiedziała, ŻE muszę posprzątać, pozmywać naczynia, zrobić pranie, wyprasować i dużo czego jeszcze… (Она сказала, ЧТО я должен помыть посуду, постирать, погладить и много ещё чего…). Ona powiedziała muszę posprzątać, pozmywać naczynia, zrobić pranie, wyprasować i dużo czego jeszcze… Szkoda, że ja nie mogę pójść na bal przebierańców - myślał sobe Stefek. Szkoda, nie mogę pójść na bal przebierańców - myślał sobie Stefek. Tato, wydaje mi się, że idzie burza. Tato, wydaje mi się, idzie burza. Mam nadzieję, że za nie zapłacił… Mam nadzieję, za nie zapłacił. Nagle pomyślał, że skoro jeździec bez głowy był prawdziwy, to pozostali klienci też. Nagle pomyślał: skoro jeździec bez głowy był prawdziwy, to pozostali klienci też. Z ważnych rzeczy trzeba może dodać jeszcze i to, że należało bardzo uważać, żeby nie przekroczyć granic kraju, gdyż natychmiast miało się mokre nogi. Z ważnych rzeczy trzeba może dodać jeszcze i to: należało bardzo uważać, żeby nie przekroczyć granic kraju, gdyż natychmiast miało się mokre nogi. Znaczy to, że miała tender, czyli połączony na stałe z parowozem pojazd przewożący węgiel. Znaczy to, miała tender, czyli połączony na stałe z parowozem pojazd przewożący węgiel. Nie wiecie, że zbiegowisk robić nie wolno? Nie wiecie, zbiegowisk robić nie wolno? Но как-то без него неуютно, голо, невесело, пусто… Nie umiesz powiedzieć, skąd się wzięło twoje przekonanie, że masz na biurku lampę; ani jak to się dzieje, że podczas telefonicznej rozmowy wykrywasz iritację w głosie bliskiej osoby… Niby uznaje, że jest obowiązany sprzątać i klasy, ale uważa, że wystarczy, jak raz na tydzień szczotka po podłodze przejedzie.

Смотрите также