«Взвейтесь, соколы, орлами!» — Английские субтитры и перевод
Поддержать канал и его автора: https://donatepay.ru/don/a_life_for_t...
Старинная солдатская русская песня, возможно, появившаяся уже во время Отечественной войны 1812-го года. Достоверно известно, что впервые она исполнялась в 1835-м году на манёврах в Калишском лагере, причём на «кавказский манер», в связи с чем многие исследователи связывают происхождение песни с Кавказской войной 1817—1864. «Соколами» в песне называются молодые неопытные солдаты, которые впервые участвуют в лагерных манёврах, и им только предстоит стать опытными «орлами», матёрыми служаками. Песня сохраняла огромную популярность в армии вплоть до 1917-го года, но и в советское время её пели в видоизменённом виде (и, разумеется, без строф о русском царе и православной вере). В данном видео её исполняет Иркутский народный театр драмы. Текст песни: Взвейтесь, соколы, орлами! Полно горе горевать. То ли дѣло – подъ шатрами Въ полѣ лагеремъ стоять. Лагерь – городъ полотняный, Моремъ улицы шумятъ, Позолотою румяной Мѣдны маковки горятъ. Тамъ, едва заря настанетъ, Строй пѣхотный зашумитъ, Барабаномъ въ небо грянетъ И штыками заблеститъ. Закипитъ тогда войною Богатырская игра, Строй на строй пойдётъ стѣною И прокатится «Ура!..» Слава матушкѣ-Россіи, Слава русскому царю, Слава вѣрѣ православной, И солдату-молодцу!