Английские идиомы. Не наступите на грабли. Что учитывают профессиональные переводчики Госдепа США?
Изучайте английские идиомы по методике Н. Купер ✔️ http://bit.ly/3AA8fuP
Хотите улучшить свой английский? Встречаемся на бесплатном 3-дневном интенсиве "Английский для успеха в жизни и работе". Получите: ✅ https://bit.ly/2yGadtA
приглашение на вебинар "12 шагов к свободному английскому" и серию открытых уроков современного разговорного английского и навыков коммуникации для реального общения с носителями английского языка. Сегодня я хочу поговорить о переводе идиом, русских идиом на английский, английских идиом на русский язык. Идиома – это устойчивое выражение, которое опирается на некие реалии, существующие в определенной культуре. И перевести их не всегда просто, здесь важен опыт переводчика, важно его понимание культуры одной и другой, потому что не каждая идиома работает, большинство английских идиом не работает в другом языке. 04:10 История знает массу случаев, когда от того, что кто-то не понял идиому, или подобрал не тот эквивалент, возникали очень острые международные ситуации. Ну, те, кто помнят историю, может быть, помнят или читали, во всяком случае, переводчикам, я надеюсь, об этом рассказывают, как Хрущев, выступая в ООН… 06:05 Возвращаясь к английской идиоме о "граблях". Ну, грабли достались не мне, а моему коллеге. Он нашел хороший, интересный эквивалент, который подходил по смыслу в тот самый момент. Ну, какие еще бывали английские идиомы? Совсем недавно я…. А вот еще один пример, это с переводчиками ООН произошло. Значит, один переводил чье-то выступление, и оратор, обращаясь к другому участнику совещания, сказал: You are preaching to the choir. Поговорка “You are preaching to the choir.” означает “проповедовать церковному хору”... Другой был случай, когда англоязычный участник (это тоже было в ООН) использовал английскую идиому: The leopard cannot change its spots. – Леопард не может поменять свои пятна. Русский эквивалент, горбатого могила исправит… Помните, что ваше выступление настолько хорошо, насколько хорош перевод переводчика. Поэтому постарайтесь максимально облегчить жизнь переводчика, и тогда ваша речь зазвучит очень красиво. ---------------