Mraknagor – Нед Келли (австралийская народная песня, перевод Виктора Зежикова)
Баллада написана в конце 19-го века на основе реальных событий. Посвящена австралийскому народному герою, бушрейнджеру (благородному разбойнику) Неду Келли. Играется на бодрый мотив ирландской песни Wearing of the Green. Перевод сделал Виктор "Сказочник" Зежиков. Есть разные варианты куплетов, тут один из наиболее полных Ох, Падди, друг, ты слышал ли, что люди говорят: За Нэда Келли, храбреца, пять тыщ теперь сулят! По паре тыщ за прочих, кто в отряде у него. Могли бы дать и больше - не получат никого. Жаль, сердцем смелые идут преступною тропой, Но полицейский произвол им не даёт покой. Грабителей жаднее полицейских в мире нет, А если кто умеет, тот находит им ответ. Они сержанта Кеннеди умнеть послали в ад - про честь и совесть черти полицейским разъяснят. Не тратить чтоб по пустякам заряды на людей, Дал бог хорошим мальчикам хороших лошадей. Заходят в банк, смотрите: я Нэд Келли, всем привет! Вот чек на предъявителя: здоровый пистолет. Не скажем слова злого, и поможем вам как раз: Ведь золото тяжелое, а мы облегчим вас. Кассир под револьверами стоял, весь обомлев, Сбежал давно бы, да испуг беднягу одолел. Кассир был в ужасе, и он коленками дрожал, Безвыходность принявши, ключи им всё же дал. Сейф быстро вскрыв, и ящики все вывернувши там, Два Келли были вежливы, как стоит господам. Бумагами и золотом, ни пенс не проронив, В пять тысяч фунтов свой трофей исчислили они. Всё быстренько достали из подвалов и шкафов, Ещё кассир дрожал, а Келли был уже таков. Всё вежливо, отменно, и без крови в этот раз - Вот это джентельмены, показали высший класс! Тут есть с чего смутиться, но без смеха я не мог: Солдаты и полиция, ищейки сбились с ног, Нам брешут, что преступники уже почти в тюрьме, А им вполне уютненько, и новый план в уме. Шли в полночь в Джерилдерри, будто не было там стен, Солдатики-тетери из постелей - сразу в плен. А в воскресенье утром всё как будто на местах: Одеты и обуты по солдатски, где ж тут страх. Все выспались, все веселы, кормились хорошо, С женой сержанта к мессе самый набожный пошёл, Отряд - не из бездельников, что ж дамам не помочь, И даже в понедельник не спешили парни прочь. Солдат на свежий воздух выводили погулять, Коней, пока не поздно, не забыли подковать, Позавтракать как следует сходили в ресторан... А дальше напоследок, как обычно, взяли банк. И снова их, как ветер, не найти и не поймать. Погоне все ответы: "ну а мне откуда знать?" (сэр!) И знал бы - нет предателей среди честнЫх людей, До новых встреч, ребята, и до новых новостей! Оригинальные куплеты можно послушать в следующих исполнениях: Ned Kelly Billy B Bush & The Gundagai Group Ned Kelly Derek Warfield & The Young Wolfe Tones Ballad of the Kelly gang Cobbers Ballad Of Kelly's Gang Denis Gibbons Паблик с остальным контентом: https://vk.com/wolframofficial
Телеграм: https://t.me/wolframofficial