G
enby!

Перформативные качества перевода | Theatrum Mundi

В рамках семинара «Подвижный лексикон» состоялась встреча с театральным критиком Ольгой Федяниной, переводчиком книги немецкого композитора и режиссёра Хайнера Гёббельса «Эстетика отсутствия». Встреча посвящена перформативным качествам перевода: каким образом театральная теория «переигрывается» на другой понятийный словарь и вписывается в чужую для нее зрелищную традицию. Беседу ведёт культуролог Юлия Лидерман. Ольга Федянина – театральный критик, переводчик, драматург. Окончила театроведческий факультет ГИТИСа. Автор нескольких сценических переводов и адаптаций. Драматург проекта-променада «Шекспир. Лабиринт» в Театре Наций, драматург спектакля «Тартюф» в Электротеатре Станиславский. Юлия Лидерман – культуролог, театровед. Окончила актерский факультет РАТИ (ГИТИС), аспирантуру ИВГИ (РГГУ), кандидат культурологии. Независимый исследователь, автор.

Смотрите также